Uso de cookies

Utilizamos cookies propias de sesión, conforme a nuestra política de cookies. Si continúas navegando, aceptas su uso.

  • de Castro, Rosalía

  • Follas Novas

    Follas Novas

    Poesía
    Isbn: 9788416160532
    Editorial: Abada Editores
    Colección: Voces
    Fecha: 03 / 2016
    Precio: 17.00 €
    Fuera de stock

    Follas novas (1880) es sin duda una de las cumbres poéticas de la poesía española. La presente traducción opta por una versión rítmica y rimada, siguiendo los modelos originales mas tratando de guardar al máximo la semejanza, aun a riesgo de afear el resultado, sustituyendo, supliendo, variando en contadísimas ocasiones «lo que dice» el poeta, para respetar mejor lo que el poeta «canta». En todo caso, la insuficiencia de la traducción quedará más que favorablemente saldada y corregida al tratarse de una edición bilingüe: la versión castellana es pues sólo el trampolín donde se podrán apoyar los que no alcancen a desenvolverse directa o enteramente en gallego.
  • Si las mujeres mandasen

    Si las mujeres mandasen

    Feminismos
    Isbn: 9788417996703
    Editorial: Siruela
    Colección: Libros del Tiempo
    Fecha: 02 / 2020
    Precio: 26.00 €
    Fuera de stock

    Un recorrido por algunos de los textos que contribuyeron a sentar las bases de la defensa de la dignidad, la inteligencia y el potencial humano de las mujeres durante la primera ola feminista. ¿Cómo iban a gobernar las mujeres, si se las consideraba menores de edad y necesitaban un hombre para supervisarlas? ¿Cómo iban a hacerse cargo de tal responsabilidad, si había quien pensaba que su capacidad intelectual era tan probadamente inferior que no podía malgastarse ni el erario público ni el privado en educarlas? Hasta la segunda mitad del siglo XVIII, las mujeres que ejercieron libremente como escritoras no pasaron de ser ejemplos aislados. Pero, a finales de ese siglo, la Ilustración había enarbolado las banderas de la libertad y la igualdad, y había convencido a las mujeres de que su momento había llegado, y, aunque los grandes ideólogos de las incipientes democracias liberales no tardaron en abandonarlas, se las puede considerar como precursoras de lo que, a finales del siglo XIX, se conocería como feminismo. El relato de las injusticias, las desigualdades, el enclaustramiento físico y mental es el hilo violeta que une los relatos de esta antología. Muchas de sus autoras no se consideraban feministas, pocas entre ellas fueron militantes activas en alguno de los movimientos que englobamos bajo la primera ola del feminismo, pero está claro que todas contribuyeron a que podamos entender por qué el feminismo se convirtió en un movimiento tan sólido a través de tantos años. Jane Austen, Elizabeth Caroline Grey, Fredrika Bremer, George Sand, Mary Shelley, George Eliot, Louisa May Alcott, Mary E. Bradley Lane, Charlotte Perkins Gilman, Olive Schreiner, Kate Chopin, Begum Royeka, Edith Wharton, Virginia Woolf, Rosalía de Castro, Fernán Caballero y Emilia Pardo Bazán.
  • La hija del mar

    La hija del mar

    Narrativa
    Isbn: 9788412124880
    Editorial: Ediciones Garoé
    Colección: None
    Fecha: 04 / 2021
    Precio: 17.68 €
    Fuera de stock

  • Flavio

    Narrativa
    Isbn: 9788412124866
    Editorial: Ediciones Garoé
    Colección: None
    Fecha: 06 / 2021
    Precio: 17.68 €
    Fuera de stock

  • El caballero de las botas azules

    Narrativa
    Isbn: 9788412124897
    Editorial: Ediciones Garoé
    Colección: None
    Fecha: 06 / 2021
    Precio: 17.68 €
    Fuera de stock

  • Poesía Completa

    Poesía Completa

    Poesía
    Isbn: 9788419008893
    Editorial: Abada Editores
    Colección: Obras completas
    Fecha: 04 / 2024
    Precio: 43.00 €

    Se ofrece en este volumen la poesía completa de Rosalía de Castro. Sus cinco libros: La flor (1857), A mi madre (1863), Cantares gallegos (1863), Follas novas (1880) y En las orillas del Sar (1884), más un Apéndice con poemas sueltos, así como algunas canciones y poemas populares recogidos por la escritora, se reúnen aquí en un único volumen, en edición bilingüe a cargo de Juan Barja (traducción y notas) y con una introducción de Arturo Leyte. Como señala el traductor, para la edición castellana «se ha optado por una versión rítmica y rimada, siguiendo los modelos originales –tal como seguramente hubiera preferido Rosalía–, mas tratando de guardar al máximo la semejanza, aun a riesgo de afear el resultado, sustituyendo, supliendo, variando en contadísimas ocasiones “lo que dice” el poeta, para respetar mejor lo que el poeta “canta”. Además, siendo esta edición bilingüe –como quizá siempre deberían ser, al menos, las de todas las traducciones de libros de poesía–, la insuficiencia de mis logros queda más que favorablemente saldada y corregida. La versión castellana es así el trampolín donde se podrán apoyar los que no alcancen a desenvolverse directa o enteramente en gallego. Y con esto basta».