La traducción nerudiana de Romeo y Julieta, un encargo del Instituto de Teatro de la Universidad de Chile de 1964, en el marco de los actos de celebración del 400 aniversario del nacimiento de dramaturgo. La labor le interesó y le ocupó mucho tiempo y dedicación, según sus propias palabras:
En los últimos meses de este año, me dieron el encargo de traducir Romeo y Julieta. Tomé esta petición con humildad. Con humildad y por deber, porque me sentí incapaz de volcar al idioma español, la historia apasionada de aquel amor. Pero tenía que hacerlo, puesto que este es el gran año de reverencia universal.
De aquí surgiría la excelente versión que recogemos en esta edición. Una versión poética y libre de una de las voces más destacadas de la poesía en lengua española de nuestro tiempo que se volcó, a su vez, en quien consideraba ?el poeta que dio nuevos universos al hombre?.