Narrativa
Isbn: 9788472233119
Editorial: Tusquets Editores
Colección: None
Fecha: 01 / 1979
Precio: 15.00 €
Fuera de stock
Aquellos que leyeron con deleite Las tres hijas de su madre, publicado en esta misma colección, disfrutarán de estos descocados Diálogos de cortesanas y se reirán a gusto con el no menos desenfadado Manual de urbanidad para jovencitas.Podría decirse de la obra erótica de Pierre Louÿs que es una de las más impertinentes e insolentes en el género. Este libro se compone de cortísimos textos, escritos entre 1894 y 1899, según indican las fechas al pie de algunos de ellos : fragmentos de situaciones rocambolescas y de diálogos rápidos y directos, en un lenguaje crudo, sin concesiones. El absoluto desparpajo con el que dialogan esas jovencísimas cortesanas, pese a la callada adhesión y la secreta simpatía que éstas suscitan en nuestro yo más oculto, puede resultar a veces algo chocante incluso para el lector más acerado en estas lecturas. En la solapa de Las tres hijas. . . , hablamos del Louÿs autor de novelas eróticas. Creemos útil recordar aquí que Pierre Louÿs fue, además, uno de los poetas y de los hombres de letras más apreciados de su tiempo. Fue un gran promotor de autores entonces aún desconocidos ; como Paul Valéry, de quien era íntimo amigo, como lo fue también de André Gide. Fundó una revista de corta duración, ?La Conque?, donde publicó sus primeros poemas, recogidos más tarde, en 1891, en Astarté y en 1927, en Poésies. El Louÿs poeta pertenece al grupo de los disidentes del simbolismo que se acercaron más a la vida real contribuyendo a crear un arte del placer. Es autor también de narraciones eruditas de delirante imaginación.
Narrativa
Isbn: 9788477025115
Editorial: Valdemar
Colección: Planeta maldito
Fecha: 06 / 2005
Precio: 12.00 €
Fuera de stock
Si, en poemarios como Canciones de Bilitis, Pierre Louÿs describía la realidad erótica de la Belle Époque, en obras como Diálogos de cortesanas y Manual de urbanidad para jovencitas apartó los velos de la hipocresía y del falso pudor que impedía a la literatura acercarse a la vida sexual, a la realidad de lo que ocurría en un París donde uno de los puntos de encuentro de la aristocracia y la alta sociedad eran, además de los salones y los foyers de los teatros y la Ópera, los prostíbulos. Pero la mayor aportación de estos dos títulos es el descubrimiento del deseo erótico femenino, hasta entonces mera comparsa del masculino, cuando no sometido a éste: por vez primera mujeres y muchachas adolescentes tienen voz para expresar sin tapujos, con desvergüenza incluso, sus propios y exclusivos deseos. Pierre Louÿs, heredero de la literatura libertina del siglo XVIII, pinta en rápidas escenas el erotismo en su momento más álgido, sin arredrarse ante los términos del lenguaje del amor que, aunque empleados por todos, nunca figuran en los diccionarios.
Narrativa
Isbn: 9788415973065
Editorial: REINO DE CORDELIA
Colección: Literatura Reino de Cordelia
Fecha: 09 / 2013
Precio: 18.95 €
Fuera de stock
Se cumple este año el 115 aniversario de la publicación de La mujer y el pelele, la provocadora novela del belga afincado en Francia Pierre Louÿs (Gante, 1870 - París, 1925), considerada uno de los grandes clásicos de la narrativa erótica del siglo xx. Aunque La femme et le pantin ha sido editada varias veces en España, hasta el momento jamás había recogido los maravillosos grabados a color realizados por Paul-Émile Bécat para el volumen que imprimió en París Le Vasseur et Cie., Éditeurs, un 24 de noviembre de 1945, recién terminada la Segunda Guerra Mundial, con las ilustraciones coloreadas a mano por el propio Bécat. El espléndido trabajo a color de este gran ilustrador ofrece al libro esa visión de Andalucía tópica y extravagante que el cine también ha reflejado en las adaptaciones realizadas hasta ahora de La mujer y el pelele, como la de Josef von Sternberg —The Devil is a Woman (1935, con Marlene Dietrich y Lionel Atwill)—, Julien Duvivier —La femme et le pantin (1959, con Brigitte Bardot)— y Luis Buñuel —Ese oscuro objeto de deseo (1977, con Ángela Molina y Fernando Rey)—. Juan Victorio, premio Stendhal de traducción, se ha encargado de que esta versión sea lo más ajustada posible al original.